Ответ на замечание о том, что стих "О себе" грешит отклонениями
от единого размера и не целиком ложится на мотив песни
"Вот кто-то с горочки спустился,
Наверно милый мой идёт"……"
О себе пишет, что на ¾ японка, на ¼ русская.
Ответ
Когда-то в прошлом был научен
Я грамоте в СССР.
Я может быть чрезмерно скучен,
Но!… Дорогая Ольга Р.
Увы, поставить Вам пятёрку,
Я не могу, как ни крути.
Мешает, видно, гимнастёрка
И яркий орден на груди.
Но эти милые забавы *)
Не умаляют Ваш талант.
И в строчках сих не ищет славы
Запаса старший лейтенант.
Я без обиженной гримасы,
(Не любит ссор японский бог),
Скажу Вам, "Онэгаи симасу" **)
Хоть мой японский, видно, плох.
И, если всё же Вы не против,
Не тот Вы выбрали мотив.
Пример: глаза скорей НапрОтив,
Но уж никак не НапротИв.
Не будем с горочки спускаться,
В окошко поглядел, там смог,
И ударение пытаться
Поставить на последний слог.
Давайте, прекратим раздоры,
Исполним вместе налегке
"Когда б имел златые горы
И реки, полные саке".
Язык Мисимы, ох, богатый.
Я говорю Вам, Ольга-сан:
"Спасибо! Домо аригато!". ***)
За дружбу, Мисс! … Или …Мадам?
*) С. Есенин
**) приятно познакомиться (яп.);
***) большое спасибо (яп.).