|
|
|
|
|
Головастая голова и каменный камень - это не одно и то-же. Головастая в данном случае синоним большая.
, 2009-11-02 11:34:34 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
"Головастая голова и каменный камень - это не одно и то-же" - тонкое наблюдение, кто б мог подумать. Синоним-то хоть синонимичный?
Если по сути, то автор, вероятнее всего, хотел написать "лобастой головой", но это не укладывалось в размер, вот и...
, 2009-11-02 11:38:13 |
Оценка: +2
|
|
|
|
|
|
|
|
Простите, что вмешиваюсь, но мне тоже здесь увиделся стилистический приём, а не ляп автора, "головастая голова" читается именно как "большая, крупная", мне кажется, здесь не что иное, как усиление. Как, например, и в устойчивом сочетании "горе горькое". С уважением
, 2009-11-02 16:05:41 |
Оценка: +2
|
|
|
|
|
|
|
|
Вот и мне видится, что "рукастые руки", "ногастые ноги" и "горластое горло" - стилистические приёмы, направленные на усиления эффекта "головастой головы".
, 2009-11-02 16:09:57 |
Оценка: +2
|
|
|
|
|
|
|
|
ГОЛОВАСТЫЙ прил. разг.
1. Имеющий большую голову (1*1). 2. перен. Умный, толковый, сообразительный.
Предлагается выяснить, как ГОЛОВА может иметь большую голову, или же согласиться с тем, что голова коровы умна и сообразительна.
Что касается горя горького, то это сочетание воспринимается нормально, поскольку смысл у слов, его составляющих немного разный - горе горькое на вкус. Но ведь не говорят же "горестное горе".
, 2009-11-02 16:15:08 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Не то чтобы мне хотелось продолжить спор... уважаю Вас и доверяю Вашему слуху, но...
...Любви меж нами нет - Одно сухое, горестное горе. (Александр Блок)
...просто ну не режет моё ухо "голова головастая", потому и пытаюсь понять.
Горе на вкус, может, и горькое ( и то переносно), но есть и "диво дивное" и "чудо чудное" , а "горластое горло" - вполне себе фольклор.
Спасибо за такой развёрнутый ответ.
С уважением
, 2009-11-02 16:54:07 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Говорят, стало быть. И "масло масляное" тоже говорят, и тоже не режет. Ан нет, режет. Неуклюжее сочетание. А вот "диво дивное" и "чудо чудное" - не режут. Почему? Вопрос, вернее всего, в фонетике. Они короткие, на них не успеваешь споткнуться. Потому эти сочетания и прижились. Так думаю.
, 2009-11-02 17:28:57 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Все эти дива дивные и горькие горюшки (плеоназмы называются) относятся к устойчивым словосочетаниям, уходящим корнями в фольклор, т.е. обоснованы исторически. А вот головастые головы, если их мастер мастерски не обыграет, так и остаются смысловой нелепицей.
, 2009-11-02 20:03:06 |
Оценка: +4
|
|
|
|
|
|
|
|
Как хорошо, всё-таки, термины знать :-)
, 2009-11-02 23:41:05 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
:))) Так кто на кого учился... Жора, а у тебя же бернский зенненхунд, или я чего перепутала? Не мог бы ты сказать вкратце об отличительных чертах этой очаровательной псины? Надо...
, 2009-11-03 00:02:12 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Там, кстати, обыграно всё очень хорошо.К тому-же в пародируемом тексте нигде нет словосочетания головастая-голова. А есть строчка, относящаяся к корове, что она мотает:
"Головастой своей головой" ,
что очень даже неплохо звучит на мой взгляд. Но на вкус и цвет как говорят...
, 2009-11-03 01:02:23 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Если обыгрыш в том, что между словами "головастой" и "головой" вставлено слово "своей", то, да, это просто финт Зидана по своей виртуозности.
А на вкус и цвет, это точно. "Некоторые и мышей едят".
, 2009-11-03 10:01:39 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Злой, вкус и цвет здесь непричём. У каждого слова есть смысл и образ. Головастый - имеющий большую, или умную голову, т.е. образ головы тут уже имеется, стало быть вторая - от лукавого, т.е. непонимания сути слова.
, 2009-11-03 11:31:26 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Да, двое их у меня. Вкратце - достаточно крупные и очень нарядного окраса собаки, очень общительные и неагрессивные. Подробнее, если интересно, могу рассказать в личке.
, 2009-11-03 09:59:26 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
krassula@yandex.ru - будь так добёр!
, 2009-11-03 11:32:54 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
И обыгрывать надо, как минимум, с разгромным счётом. Хотя бы, как Аргентина - Ямайку - 5:0, или Тузик - грелку...
, 2009-11-03 09:51:19 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Может, я немного не о том, Может, метод применён не не наш, Тузик еле шевелит хвостом, Грелка только-только входит в раж...
, 2009-11-03 11:39:22 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Если о терминах, то в случае с "головастой своей головой" речь скорее о тавтологии. Будучи вырванным из контекста словосочетание выглядит порой абсурдно, как вышеприведённое "горестное горе", но в канве стиха Блока очень даже...Что уж говорить о фольклоре, изобилующем поэтическими плеоназмами...В том-то и дело, что употреблённое сотни раз, сочетание вроде уже как и не режет, становится нормой... Думаю, автор имеет право на подобные вольности, другой вопрос ( тут соглашусь с уважаемой Марьей) в какой мере удалось обыграть эту шалость, а речь в таком случае не о смысловой нагрузке фразы (подчёркивается именно отсутствие оной (как я поняла). Речь о том: стилистический или семантический недочёт имеет место быть. Чем не нелепица: "море-окиян" какой-нибудь или "спуститься вниз". Один критик на ЧХА доразбирался до того, что "горе горькое" назвал плеоназмом, и фразу "...в годы войны огород кормил..." - назвал абсурдной: "...Огород?! кормил?!..." К нашим баранам (корове) : Обилие плеоназмов свойственно деревенским жителям, в стихе речь идёт о корове, соответственно, о деревне, потому подобная редупликация ИМХО допустима, она здесь близка эпитету. ( пойду ещё раз прочту стих))
, 2009-11-03 21:47:04 |
Оценка: 0
|
|
|