|
|
|
|
|
По дороге, по прямой, Волкигналися гурьбой И стоял ужасный во...Ой Телефон эзануда, Я прервусь покуда.
, 2008-02-02 23:42:46 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Увидел волчью ты колонну во сне лишь иль по телефону? И что ж? Не испугался воя? И не лишился ни покоя, ни гениальных стихосил? Неужто волк тебе звонил?
, 2008-02-03 00:04:27 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Чистой воды ЯНИ!!!
, 2008-02-03 00:25:16 |
Оценка: +2
|
|
|
|
|
|
|
|
[Рецензия удалена вместе с её автором]
, 2008-02-03 14:26:15 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Ты тоже не праффа: вонючей.
, 2008-02-03 18:13:06 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Извини, Ванюша, я попутал со Степаном Руданским. Старею ужо... http://www.karpaty.com.ua/?chapter=forum&forum=7&topic=1779
ВОВКИ - Руданський Степан
"Чого, брате, так збілів? Що з тобою сталось?" - Ах, за мною через став Аж сто вовків гналось! "Бог з тобою... Сто вовків!.. Та б село почуло..." - Та вірно пак і не сто, А п’ятдесят було. "Та й п’ятдесят диво в нас... Де б їх стільки взялось?" - Ну, Іванцю! нехай так, Але десять гналось. "Та і десять не було! Знать, один усього?" - А як один? аби вовк! Страшно і одного... "А може, то і не вовк?" - А що ж то ходило? Таке сиве та мале, А хвостик, як шило. 1859
, 2008-02-03 00:28:45 |
Оценка: +4
|
|
|
|
|
|
|
|
Мдя. Сп@зд@л стало быть стишок, Ванюша? Тамбовские волки, и те, теперь, откажутся дружить с тобою.
, 2008-02-03 00:42:51 |
Оценка: +2
|
|
|
|
|
|
|
|
Коржег, это не @@@деж, Перевод, ядрена вошь.
, 2008-02-03 00:44:25 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
А где комментарии на этот счет? Я читаю, автор - Иван Тисседо. Ему Боян компетентно заявляет, что этот стих старше Яни на сто лет, а он дурака включает. Плагиат, в чистом виде. По крайней мере, на момент публикации - неоспоримый факт.
, 2008-02-03 00:49:22 |
Оценка: +2
|
|
|
|
|
|
|
|
Ничего себе "компетентно"! Своего родного классика не узнал, перепутал с Глазовым, пока компьютер не подсказал! Вот компьютер - тот таки-да компетентный!
, 2008-02-03 01:05:11 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Це ж ЯНИ!!! Шож з його возмэшь! Як вошь прылэзе на арканэ, Та с3.14здыть шо нигдэ положь.
, 2008-02-03 00:50:49 |
Оценка: +2
|
|
|
|
|
|
|
|
Боян! А тем более Вещий! Это же с ясельного возраста всем известная классика! И тебе как украинскому поэту, по-моему, должно быть хоть немножечко стыдно путать эти стихи с виршами Павла Глазового. Компьютер помог тебе, а если б не компьютер, то и этого не вспомнил бы самостоятельно? Хорошо, что поместил оригитнал. Теперь, после этого, не мешало бы сравнить подлинник с переводом. Попробуй объявить конкурс перевода и попытайся сделать свой вариант.
, 2008-02-03 01:01:33 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод, кстати, ничего себе, но как спрут и волки уживаются рядом? В Средней полосе спруты, имхо, не водятся. Лично я ни разу не видела. Правда, волков тоже. Бледный спрут... Пакость какая.
, 2008-02-03 01:03:56 |
Оценка: +2
|
|
|
|
|
|
|
|
Бояну немножечко стыдно и мне тоже. А тебе?
, 2008-02-03 01:04:11 |
Оценка: +2
|
|
|
|
|
|
|
|
Сравнила. В оригинале спрута нет.
, 2008-02-03 01:05:11 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Это не "спрут". Это кодовое слово "сопрут" с пропущенной "о".
, 2008-02-03 01:09:58 |
Оценка: +8
|
|
|
|
|
|
|
|
Яниван С3.14здеддо.
Он медлит с ответом мечтатель-хохол, Робяты, про вовков я в книжке найшов.
, 2008-02-03 01:18:53 |
Оценка: +4
|
|
|
|
|
|
|
|
И ещё чего нет? Вольный перевод с украинского ничуть не страшен, ибо никакие "спруты" - не вольность, если любишь и родной украинский язык, и наследие великого украинского поэта, пытаясь донести его стихи до русского читателя! А кто возмущён, пусть попробует перевести лучше, как надо! Многие из вас, по-моему, могут писать. Почему бы не попробовать? Только и всего!
, 2008-02-03 01:17:36 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Спасибо Кешастику и всем остальным, кто заметил и по-доброму подсказал, что в переводе слово "спрут" не подходит, и автор художественного перевода сразу же, немедленно, как видите, отреагировал на это дружеское критическое замечание.
, 2008-02-03 19:55:40 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Бледный плут... С чего бы плуту бледнеть?
, 2008-02-03 21:03:51 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Анатолий Иванович! Я пришел с пьянки домой, прочел этот шедевр, заплакал... Чтобы облегчить душу - налил себе сто грамм, потом память вернулась ко мне и я вспомнил то, что читал стих "Вовки" Степана Руданского в пятом классе под новогодней елкой в родной школе. Мне еще зайчика плюшевого дали и мятных конфет в золоченных обертках. Да разве можно такое забыть! А вы мне опять сегодня детство вернули, поэтому я снова плачу, а зайчика никто не дает, токмо жена орет: "Иди уже спать, гений траханый!" А вы знаете как больно это слушать? Нет, не знаете вы... у вас сердца нету!
, 2008-02-03 01:23:03 |
Оценка: +2
|
|
|
|
|
|
|
|
Чем больше рецензий, Тем жить интересней!
(Спасибо Степану Васильевичу, продолжателю традиций Шевченко и Некрасова! Значит, есть на кого равняться?)
, 2008-02-03 01:36:08 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
[Рецензия удалена вместе с её автором]
, 2008-02-03 08:42:44 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
И кто же был его переводчиком в советское время? Украиноязычный паэт Бояновский, что ли?
, 2008-02-03 18:31:11 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
[Рецензия удалена вместе с её автором]
, 2008-02-03 21:18:42 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Эти корни надо искать в Павла Глазового, Ванечка! Если не ошибаюсь - это его идея. Лень просто проверять... Но это мне знакомо с детства. Если надо - могу доказать...
, 2008-02-02 23:36:20 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Давай поспорим, что у Глазового Ты не сумеешь отыскать такого! Твои вещанья чересчур уж узки. К тому же, Павел не писал по-русски!
, 2008-02-02 23:46:06 |
Оценка: -2
|
|
|
|
|
|
|
|
У Глазового - корни? Ты - в бреду? Ищи ты корни у себя во рту!
, 2008-02-03 00:07:34 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
стихоклептомания...
, 2008-02-03 00:54:10 |
Оценка: +2
|
|
|
|
|
|
|
|
...или проблемы поэтического перевода.
, 2008-02-03 01:27:21 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
А если ещё проще - воровство? Или таки Божия роса?
, 2008-02-03 01:30:11 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Так и запишем во всех энциклопедиях: поэтический перевод с одного языка на другой - это ничто иное, как воровство!!! Бунин - вор: украл "Песню о Гайявате". Пастернак - вор: украл, например, "Синий цвет" у Бараташвили. Заболоцкий - вор: украл "Витязя в тигровой шкуре". И так далее до бесконечности, потому что все поэты занимались переводами.
, 2008-02-03 01:43:09 |
Оценка: 0
|
|
|
|
|
|
|
|
Будь по-Вашему: Божия роса.
, 2008-02-03 01:56:25 |
Оценка: 0
|
|
|