"Yours tea and cream, Sir!" (specially for me)* –
Взгляд стюарда от всех проблем отстиран,
как белая рубашка под мундиром.
И даже добр. Lufthansa, чёрт возьми!
Лечу домой. Стандартный ритуал
научных зарубежных конференций
исполнен весь. Да, постарались немцы.
К тому же я в Карлсруэ не бывал.
Увы, сей город быстро опроверг
мой тезис, что тут нет больших морозов:
мой русский нос был неизменно розов
в земле немецкой Баден-Вюртемберг.
Что ж, не просты научные стези.
Профессор Кох вчера отметил это,
вручая мне презент в конце банкета:
"Der deutsche Wodka…speziell für Sie."**
В картофельном гнезде лежал шпинат,
я отвергал немецкие закуски,
шутя, что я едок исконно русский,
хотя на немке много лет женат.
…Немецкий стюард вновь разносит "tea",
наш самолёт изгиб реки таранит
на карте перелёта, на экране.
А я стал просто линией пути
в мой город, где заварен зверобой
и испечён немецкий торт с вареньем,
где весь вояж был лишь приготовленьем
дневного чаепития. С тобой.
* "Ваши чай и сливки, сэр!" (специально для меня.) (англ.)
** "Немецкая водка… специально для Вас." (нем.)